خادم استعمارى..السلاوى والسودان تعقيب على ترجمة عنوان مقال الدكتور اوفاهى.".A Colonial Servant" الشكر اجزله والتقدير اوفره موصولان للاستاذ بدر الدين الهاشمى على ترجمة مقال الدكتور اوفاهى عن الشيخ الجليل القاضى احمد بن محمد المعروف ب "السلاوى" القادم من مصر "محمد على" بفرمان من الباب العالى بالآ "يفتى فى امر من امور المذهب المالكى الآ بعد استشارة القاضى الشيخ احمد السلاوى".. ومثلهما من شكر وتقديرموصولان ايضا للسيدة الفضلى الاستاذة ام المكى وقد سبقتنى فى اطلاعها على الترجمة وتكرمها بتصحيح ترجمة عنوان المقال حسبما اعتقد جازما ان الدكتور اوفاهى كان يرمى اليه.. التصحيح الذى اعترف انه اثلج صدرى ايام اثلاج وهو ما كان يجب ان يكون عليه !ونحن المعلمين عادة نُسَر ونبتهج كلما وقعت اعيننا على كل ما لدينا سبب للاعتقاد انه صحيح ويصب فى مصلحة من يواصلون تعليمهم مدى الحياه. وارجو ان تسمح لى الاستاذة ام المكى ان اقولها داوية عبارة كانت تنطلق من احد قدامى معلمينا الاخيار من ابكار خريجى كلية غردون فى ديسمبر 1928 (تحديدا هو معلم الاجيال العم المرحوم بشرى عبدالرحمن المقبول) عبارة من كلمتين يطلقهما فرحا واعجابا بكل من يأتيه من تلاميذه باجابة صحيحة يظل ينتظرها او يتوقعها او يتلقى منه رأيا سديدا ناضجا يثلج صدره.. كان يصيح باعلى صوته "اُمّك وِلْدَت".. اها دا الحين آمل ان تسمحى يا ام المكى ان اقولها لك " أُمِّك وِلْدت" حالما وقعت عيناى على اعادة صياغة عنوان المقال اذ ان "خادم استعمارى" لا تمتّان الى المعنى المقصود من كلمتى" A Colonial Servant" بادنى صلة.. ذلك ان كلمتى "خادم واستعمارى" لا تتفقان مع سياق المقال .. وكما هو معلوم فأن كثيرا من كلمات لغة بنى السكسون تحمل العديد من المعانى عند ترجمتها الى العربيه او الى غيرها من اللغات. من المؤكد ان الاستاذ اوفاهى قصد ان ييشيرالى الشيخ السلاوى كونه موظف .. بحسبان ما عرفناه فى سوابق القرون وسوالف الازمان ان الانجليز كانوا يذيِّلون الخطابات الحكومية او الخاصة بهم مستخدمين كلمتى"Yours Obediently"او Your Obedient Servant" " امعانا فى التزاضع والذوق.. اما كلمة Colonial"" فمن المؤكّد ان السيد اوفاهى لم يقصد بها معنى "استعمارى". التى تم تداولها فى سوابق الازمان فهو يشير (فى نطاق علمى المحدود) الى معنى الدوله او المكان الذى جاء اليه مستوطنون من بلاد اخرى بصرف النظر ان كان القدوم هو نزوحا واستيطانا على سبيل الاقامة الدائمة (استعمار للحصول عل ثروات البلاد دون تنمية وتقدم) او بمعنى الاعمار كما يرى الكثيرون عن قُدوم البريطانيين الى السودان (طبعا هذا امر مختلف فيه لا مجال فى الافاضة بشأنه ألآن) ولذا فان القول عن فترة عمل الشيخ السلاوى كانت فترة "خدمة بمعنى توظيف" فى دولة جاءها قوم من بلاد اخرى بصرف النظرعن سبب قدومهم اليها ولو انها الى الاعمار هى الارجح. الشيخ احمد السلاوى كتب عنه كثيرون .. فى مقدمتهم المرحوم الدكتور محمد ابراهيم ابو سليم (عليه فيض من رحمة الله فى اعلى عليين) ما اورده ابوسليم كان بحثا فاق العشرين صفحة قدّمه فى ندوة تحت اشراف معهد البحوث والدراسات العربيه التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم فى عام 1983عن "العلماء الافارقة ومساهماتهم فى الحضارة الاسلاميه ان الشيخ السلاوى جاء الى السودان فى السنوات الاولى من الحكم التركى فى معية شيخين جليلين آخرين بعث بهما محمد على باشا من اجل الفُتْيا والنظر فى قضايا الجوانب الدينية والدنيويه وما يتعلّق بالمذاهب الثلاثه التى كان اغلب مكونات الجيش من الجنود والضبّاط تدين بها وتقوم بشعائر الدين وفقا لها.. المذهب المالكى وقد ترك امر الفتيا فيه للشيخ احمد السلاوى وجىء بالشيخ البقلى للجنود الشافعيه المذهب واسندت للشيخ ألأسيوطى امور المذهب الحنفى (المذهب الحكومى فى مصر) وحيث ان المذهب الحنبلى لم يكن له من المعتنقين كُثْر فقدصُرف النظر عن ارسال من يرعاه ويفتى فيه! شكرى للسيدة الفضلى ام المكىو للاخ بدر الدين يتواصل وينداح.. واختم يبتذكاربعض تراجم.. لن انساها.. احداها ترجمة لعبارة انجليزيه "Post Service Benefits" وقد قام بترجمتها احدهم "فوائد الخدمات البريديه" وهى بطبيعة الحال لاصلة لها باى خدمات بريديه او بوسطجيه! معنى العباره طبعا يعتمد على كلمة ""POST التى تعنىغى هذا السياق "After -بعد" ليكون المعنى المراد " فوائد ما بعد الخدمه"! كقولك( (5 P.M الخامسة مساء (5 Post Meridian [email protected]