المقصود بالكلاسيكيات لغرض هذا المقال ، هي كل ما يمت بصلة للبلاد والشعوب والمعارف والعلوم والفنون والآداب والتواريخ واللغات والأساطير التي ارتبطت بالحضارة الإغريقية – الرومانية على وجه الخصوص ، فضلاً عن غيرها من حضارات العالم القديم على وجه العموم والتوسع ، ثم صعوداً وارتقاءً مع الأغصان التي انبثقت ونمت وتفرعت عن جذور تلك الحضارة الإغريقية الرومانية ، متمثلة في الثقافات الأوروبية المعاصرة ، الكائنة في أقطارها وشعوبها ولغاتها المختلفة الموجودة حاليا. ذلك بأن الصفة "كلاسيكي" هي صفة حمالة دلالات متعددة ومتباينة ، لعل من أبرزها ما أوردناه آنفا مما له صلة بمجمل مكونات الفضاء المكاني والزماني والثقافي والمعرفي الخاص بالحضارة الإغريقية الهيلينية القديمة ، وخليفتها الحضارة الرومانية اللاتينية بصفة خاصة ، وما تنزّل عن هذا الكيان الحضاري المتميز ، وتفرّع عنه لاحقا ، وصولا ً إلى العصور الوسطى وعصر النهضة الأوروبية. كما أن من بين معاني " كلاسيكي " معنى يحمل دلالة حكم قيمي إيجابي ظاهر ، إذ أنه يقتضي النسبة للعتق والأصالة والرصانة والتجويد ، بالإضافة إلى الحرص على مراعاة ألأصول والتقاليد ، ولكن هنالك بالمقابل حكما قيمياً سلبي المدلول بإزاء الكلاسيكية ، تغدو هذه بموجبه بالحري ، قرينة الجمود والتحجر والسكون ، وعدم النزوع إلى التجريب والابتكار والتجديد في نظر البعض. ومهما يكن من أمر ، فإننا نقصد بالكلاسيكيات في هذه الكلمة ، ما يسمى بالمعارف والدراسات الكلاسيكية أو ال Classics على النحو الذي بسطنا به تعريفها في أول المقال. ولعل مما يُؤسف له حقاً ، أن واضعي مناهج الدراسة الثانوية ، وخصوصاً الجامعية في السودان ، سواء كانوا من الاستعماريين البريطانيين ، أو الوطنيين السودانيين الذين جاءوا من بعدهم ، لم يشاءوا – لسبب ما – أن يعيروا أي اهتمام لجعل الدراسات الكلاسيكية مادة للدرس المنهجي الراتب للتلاميذ والطلاب السودانيين ، تكون قائمة بذاتها ، ويعمد الطلاب للتخصص فيها ، ويحصلون فيها على الإجازات المختلفة ، مثلها مثل سائر العلوم الأخرى. إذ لم يكن درس اللغتين اليونانية واللاتينية القديمتين على سبيل المثال ، وهما عماد الثقافة الكلاسيكية بلا ريب ، بالمقرر في أية مدرسة أو جامعة من الجامعات السودانية ، في أي عصر من العصور في حدود ما نعلم. وهكذا جعلت الفنون والآداب والمعارف الكلاسيكية ، تجد مجرد أصداء منها طريقها إلى أسماع وعقول بعض الطلاب والمتعلمين السودانيين بطريقة غير مباشرة ، وبصورة مبتسرة ومفرّقة لا يضمها نسق معرفي واحد ، وذلك من خلال بعض مناهج العلوم الإنسانية والطبيعية الأخرى مثل: التاريخ والآثار: ( هيردوتس وبليني واسترابو واراتوثينوس الخ ) ، والفلسفة: (سقراط ، وأفلاطون ، وأرسطو ، وانكسماندر الخ ) ، والدراما: ( سوفوكليس وأسخيلوس ويوربيديس وغيرهم ) ، والعلوم الطبيعية: ( أرخميدس ، وأبقراط ، وفيثاغورس ، وإقليدس ، وبطليموس ) ، وهلم جرا. ولذلك فقد ندر من بين الكتاب والباحثين السودانيين المعاصرين ، من حاول مقاربة وضع الثقافة السودانية ، بالنسبة لمجمل سياق الحضارة الكلاسيكية من خلال منظور معرفي متكامل ، وذلك بسبب نقص العدة المعرفية اللازمة ، وخصوصا نقص التدريب ، وغياب الحاضنة أو البيئة التدريبية الملائمة لمثل هذا النوع من البحوث. على أن ذلك لا يمنع من القول بأن هنالك نفراً قليلا جدا من النخبة السودانية المثقفة ، الذين ظل يتكون لديهم وعي حقيقي بهذه المسألة بفضل اجتهادهم الخاص ، وإن تفاوتت حظوظهم في التعبير عن ذلك الوعي ، وتدوين انعكاساته في شكل آراء محددة. نذكر من هؤلاء العالمين الموسوعيين: الدكتور التجاني الماحي ، والدكتور عبد الله الطيب. أما من بين المعاصرين ، ففي تقديرنا أن رائد الدراسات الكلاسيكية في السودان حاليا ، هو الدكتور جعفر مرغني ، مدير معهد حضارة السودان. ولعل مدخله على هذا المجال ، وآراءه الجديرة بالوقوف عندها ، يجيء من باب سعة اطلاعه وتبحره ، وخصوصاً علمه وفقهه وحسه اللغوي (الفيلولوجي) العالي. فعلى سبيل المثال فقط ، فإن للدكتور جعفر مرغني مقالاً منشوراً ، علق فيه على رسم منقوش بأحد الأعمدة الأثرية المنصوبة بموقع " المصورات " إلى يومنا هذا ، يصور مشاهد أسطورة " اندروميدا " الإغريقية المشهورة ، تلك الأميرة ابنة ملك إثيوبيا ( أي السودان القديم بلسان الإغريق) ، التي أنقذها الفارس " بيرسيوس " من أنياب وحش خرافي. وهذا لعمري عمل غير مسبوق البتة في دراسة الآثار السودانية ، ووضعها في موضعها من سياق الحضارة الكلاسيكية القديمة. ويجيء الأستاذ البحاثة ، عبد المنعم عجب الفيا في سياق هذه الكوكبة من العلماء والباحثين المجتهدين ، الذين يستشعرون أن لأمتنا ، وأن لبلادنا على وجه التحديد وثقافتها ، وجوداً وإسهاماً ومشاركة وتفاعلا عميق الجذور والدلالات مع سائر متعلقات الحضارة الكلاسيكية العالمية ، ويسعون إلى إبراز ذلك بصورة علمية وموضوعية ، ومن دون تزيد ولا شوفينية ، لا يثنيهم عن ذلك إنكار منكر ، أو استكثار مستكثر. وإنما دعاني لكتابة هذه الكلمة في الواقع ، انفعالي وتأثري بالمقالين الأخيرين الذين نشرهما الأستاذ عبد المنعم على التوالي أحدهما بعنوان: " حفريات لغوية: الجذور المشتركة بين العربية والإنجليزية " ، والآخر بعنوان: " أثر الأساطير الآفروآسيوية في اللغات ألأوروبية ". وقد بدا من الواضح أن الأستاذ عجب الفيا قد تأثر جدا بالمنهج الذي اتبعه الكاتب الأمريكي مارتن بيرنال في كتابه ذائع الصيت " أثينا السوداء " وعنوانه الأصلي كاملا بالإنجليزية هو: Black Athenes; The Afro-Asiatic Origins of the Classic Civilization ، بيد أني أقدم عبد المنعم عليه ، لأن بيرنال جاء حديثه في الغالب تجريديا ونظريا ، ولم يعمد إلى درس فيلولوجي تفصيلي مقارن ، تكون مرجعيته ثقافة آفروآسيوية معاصرة وحية ، هي الثقافة العربية تحديداً ، التي ربما أن بيرنال يجهلها أو يتجاهلها ، بخلاف عبد المنعم الذي يعمد إلى إيراد نماذج وأمثلة بعينها من تلك الثقافة ، ويقابلها بنظيراتها من الثقافة الكلاسيكية. وعندي أن من أجدر الكتب العربية التي نشرت في هذا الشأن مؤخرا بالاطلاع ، وخصوصاً فيما يتصل بالمقابلة بين الثقافتين واللغتين العربية واللاتينية ، هو كتاب العلامة المرحوم الدكتور " علي فهمي خشيم " ، الموسوم ب " اللاتينية العربية " ، فقد عرض فيه بالفعل لمقارنات مدهشة بين هاتين اللغتين ، وأبان فيه مدى تأثر اللاتينية بالعربية وأخذها منها. ومن طريف ما ذكره الدكتور خشيم في هذا الباب أن الاسم اللاتيني الأصل ، ثم الانجليزي بعد ذلك: Andrew ومعناها " الرجل " مطلقاً ، أو: الرجل القوي الجلد التام الرجولة تحديدا ، مأخوذ من الاسم العربي " عنتر " ، أو " عنترة " ، وذلك بصيرورة الحرف السامي العين إلى همزة. وأحسب أنه قال إن الاسم المصري الشائع " عتريس " منه أيضا. هذا ، وعنوان وحكاية قصة أندرو والأسد الكلاسيكية القديمة ، التي عُرّبت وكانت تدرس في مدارسنا الابتدائية سابقاً ، إنما معناها " الرجل والأسد " في أساس الأسطورة ، ولم يكن المقصود بأندرو فيها اسماً علما لشخص بعينه يدعى أندرو. وكون أن عنترة أو عنتر معناها الرجل القوي مطلقاً ، عليه شاهد من الشعر الشعبي السوداني ، وهو قول المغني في أغنية الحماسة: الليلة الأسد جاي من جبال الكرْ بتنتر بكوس ببحث عن العنترْ العوبا يا نديمة ... الخ فالعنتر هاهنا هو الرجل الفارس القوي ، ومثله " العنتيل " بلفظ مقارب ومعنى واحد أيضا مع صيرورة الراء من عنتر لاما ، وهو قوله: الليلة الأسد جاي من جبال الفيل بتنتر بكوس ببحث عن العنتيل وكذلك تنتمي لفظة " عُتُلْ " الفصيحة بضم العين والتاء الواردة في قوله تعالى: " عتلٍّ بعد ذلك زنيم " ، ومعناها: الرجل الغليظ الجافي الخلق ، السيء الطبع ، وكلمة " عتّالي " العامية السودانية بمعنى: حمّال إلى ذات الحقل الدلالي. كذلك نرى أن المؤلف قد وفق إلى حد كبير في محاولته استكناه الصلة بين اللفظ الإنجليزي Bull بمعنى: ثور من جانب ، واللفظين العربيين " بعل " و " فحل " على التوالي من جانب آخر. ولعل مما يمكن أن يقال هنا ، أن العامية السودانية قد جعلت من " التور " بالتاء المثناة كما ينطقونها ، جعلت منه والرجل كلمتين متطابقتين ، وخصوصا في السياق البطولي والملحمي ، وكذلك في السياق الديني والصوفي. فالشاهد على النموذج الأول هو قول رقية بنت ود إمام شقيقة البطل عبد القادر ود حبوبة ، ترثيه وتصف جسارته أمام مشنقة المستعمر: الواعي ما بوصوّه من امس الضحى توري اب زنود ساقوه يا مقنع ولياتو وأما الشاهد على الترادف اللفظي بين مفردتي ( التور ) والرجل أو ( الراجل ) في السياق الديني والصوفي في العامية السودانية ، فهو أن كثيراً من شيوخ الصوفية في السودان يلقبون ب " التور ". ومن ذلك مثلاً: " أبو عاشة التور " من شيوخ العركيين ، والشيخ عوض الجيد " تور عفينة " ، و " تور ام بكول " الخ .. ويقابل ذك قولهم: " راجل درو " ، و " راجل الشكينيبة " و " راجل كدباس " و " راجل الزريبة " الخ . بل لعله من المدهش أن نشير هاهنا إلى أن علماء الآثار والتاريخ يخبروننا بأن بعض آلهة المرويين القدامى ، كان الواحد منهم يلقب أيضاً ب " ثور " مروي. استوقفني بشدة ما جاء بقلم الأستاذ عجب الفيا في مقالاته تلك ، من أن هنالك كثيراً من الألفاظ السودانية التي لا نجدها في العربية الفصحى المتداولة والمدونة في المعاجم وكتب اللغة بذات الصيغة ، ولكننا نجدها في اللغات السامية الأخرى. وأنا أرجو بهذه المناسبة أن أتمنى على عبد المنعم أن يولي هذا الأمر عنايته الفائقة ، حتى يخرج لنا بدراسة معتبرة في هذا المبحث الطريف وغير المسبوق. لقد كانت هذه النقطة هي في الواقع مما سبق أن أثرته في مقال لي منشور ، استدركت فيه على كتاب البروفيسور عون الشريف قاسم : " قاموس اللهجة العامية في السودان " ، على جلال قدره ، وقيمته غير المنكورة في بابه. فمما استدركته على سبيل المثال من الألفاظ العامية السودانية ، التي لها صلة باللغات السامية القديمة ، مفردات مثل: " الدود " بمعنى: الأسد ، وهي من " دودان " الحميرية بمعنى الأسد أيضا. والفعل " عوعى " الذي يقال للديك عند صياحه ، وهو من السريانية ، وكذلك الاسم " قيقَرْ " ، بياء ممالة ، بمعنى: طابية أو حصن ، وهو من الأكادية. ومنه ما جاء في مدح فارس المناصير في المهدية ( النعمان ود قمر ): أمانة يا النعمان ماك ولد هدّ كبد القيقر رقد.. والشكر في الختام للاخ الأستاذ عبد المنعم عجب الفيا ، والتقدير الجزيل له على تجشمه مشاق البحث المضني ، والتنقيب في خبايا هذه الجوانب شبه المهملة في مسيرة التأليف والكتابة في بلادنا ، وأن تكن بحق من صميم مقتضيات البحث في جذور هويتنا القومية والوطنية.