صويحبكم ليس من المتشددين في اللغة العربية، ولست من الضالعين في أسرارها التي تبدو بلا ضفاف، وكنت من المشجعين على التعبير الكتابي البسيط .. مشترطاً القدرة على توصيل الفكرة .. خصوصاً بالنسبة للقارئ الذي لا يمارس الكتابة إلا على سبيل الهواية . لكن هذا لا ينفي، طبعا، أن الكتابة السليمة، تكون أوقع في ذهن القارئ، وأعمق أثراً في توصيل الرسالة، فضلا عن أن الكتابة السليمة تساهم رويداً رويداً في بناء قارئ جيد، يتفاعل مع المكتوب بشكل أعمق، ويشارك أيضا بالكتابة والرأي .. بشكل مباشر وأوقع تأثيرا. لذلك، كنت أقول لزملائي من كتاب الأعمدة والمقالات .. إن علينا جميعا الاجتهاد، والعمل قدر الطاقة على الكتابة بلغة سليمة وسهلة ومباشرة، فهذا ينقل أفكارنا بشكل أيسر، ويجعل القارئ أكثر صبرا على ما نكتب، خصوصا وأن هذا القارئ شديد الملل، ولا شيء يجبره على الدروب الوعرة، ما دامت هناك وسائل أسهل، يمكنه الهرولة نحوها لاكتساب المعرفة .. دون أن يخسر المال .. أو يصيب رأسه بالصداع ! هذا الكلام ظللت أقوله لزملائي، ليس فقط لتذكيرهم بأهمية هذا الأمر، ولكن لتذكير نفسي أيضا .. فالقراء من أبناء جيلنا لم تكن أمامهم الخيارات المتعددة التي يلقاها شباب اليوم، وكان لديهم من الوقت وسهولة المعيشة ما يشجعهم على قراءة الكتب الصعبة، والمقالات التي تزدحم بالمفردات القاموسية، وهذا ما قد لا يطيقه قارئ الصحف اليوم، الذي يكفيه ما يعانيه من كبد الحياة .. فلا شيء يجبره على إضافة منغصات جديدة .. يشتريها من حر ماله !! كل هذا الكلام .. تذكرته منذ أيام، وأنا أطالع أحد الكتب التي اشتريتها من معرض للكتاب أقيم مؤخرا . وما فكرت فيه وأنا أقتني الكتاب ضمن كتب أخرى، أن إشفاقي على قارئ اليوم .. لا يعني ترك بعض عاداتي القديمة في القراءة، وهي اختيار الكتب والمقالات ذات اللغة المتعمقة، والتي كانت تملأ المكتبات ودور النشر، واستزدنا منها كثيرا في صبانا وبواكير شبابنا . اخترت رواية مترجمة، وهي من الروايات الشهيرة، ورأيت اسم الدار الناشرة، فوجدتها من الأسماء العربية العريقة التي ندين لها بالكثير، ومنيت نفسي بعودة المتعة القديمة، والتمتع بالسرد التقليدي الساحر .. الذي كان يحرمني وأقراني النوم .. حتى الانتهاء من آخر سطر في الكتاب . للأسف، خاب أملي، فمتعة الأمس يبدو أنها رحلت مع ذلك الأمس، فقد وجدت الكتاب منذ مقدمته، يزدحم بأخطاء الطباعة، وبتداخل السطور، وباللغة المتهالكة، وأجزم أن النص لم يمر أبدا على مصحح يرحم ضعفه .. ويضع على ملامحه بعض لمسات المكياج. كانت الترجمة شديدة الالتزام بالنص لا بروحه، ولذلك بدت العبارات غامضة أحيانا، وغثة أحيانا أخرى، وكان واضحا أن إنتاج الكتاب كان يرمي فقط لتحقيق ربح مادي سهل، خصوصا وأن نوعية الورق والطباعة .. كانت أيضا شديدة التواضع. حزنت والله لما وجدت، وتأكدت أن عودة القارئ الصابر الذي يجهد بصره في النصوص المتعمقة .. واللغة الشديدة الالتزام بالفصاحة الغابرة .. أصبح أكثر صعوبة، في زمان الغفلة وعدم الاكتراث . أعان الله أبناءنا، فقد قصّرنا تجاههم، ثم صرنا نتباكى على هروبهم من القراءة، ونعيب زماننا ومستجداته، وما لزماننا عيب سوانا !