جديدها سي دي من 16 أغنية منوعة وجميلة. تعرف نانسي عجرم تماماً ما يليق بها. وتعرف قدرتها على التنويع. فهي تتنقل بين مختلف أنواع الغناء كالفراشة، حتى إن كانت الأغنية الشبابية الفرحة والمتحركة تقدمها كمطربة آسرة. معها كان هذا الحوار: * سارعت خلال اندلاع ثورة الشباب في مصر إلى إطلاق أغنية 'وحشاني يا مصر' لماذا؟ * كانت الأغنية بحوزتي ولم يكن منطقياً أن أنتظر لحظة إضافية من دون تسجيلها وإطلاقها. 'وحشاني يا مصر' جاءت في خضم ثورة الشباب. لمصر في قلبي موقع كبير جداً، ومصر أكرمتني بالكثير من النجاحات، واستقبلني شعبها بحب ما بعده حب، لهذا لا بد من التحية لهذا الشعب العظيم. * حاول الجمهور القراءة في حياتك الخاصة من خلال أغنيات السي دي، كما أغنية 'في حاجات' والفيديو كليب الذي رافقها. فما هو ردك؟ * من المؤكد أن حملي الذي ترافق مع نزول السي دي ينفي كل مقولة سلبية وملفقة عن حياتي الزوجية. الواضح أن الناس لديها رغبات كبيرة بالتسلية. هم اعتقدوا أن الفيديو كليب الذي صورته مع نادين لبكي يجسد حياتي العائلية. في حين أني سمن على عسل في حياتي الزوجية. * كيف تواجهين مثل تلك الأقاويل؟ * أتعامل معها بلامبالاة تامة، فهذه ليست المرة الأولى. 'في حاجات' أغنية ذات موضوع اجتماعي وحقيقي وقد يحصل في حياة الكثيرين. أردت تصويرها تعبيراً عن الناس الذين يعيشون هذا الواقع، وهي لا تمثلني، ولست أعيش حياة زوجية معذبة على الإطلاق. لو كانت حياتي موجودة في كل فيديو كليب أرغب بتصويره لكنا أمام كارثة حقيقية. * وهل من تعليق لزوجك على مثل تلك الشائعات؟ * زوجي ليس منغمساً في أجواء الفن، ولا يحاول حتى الاطلاع على الشائعات التي تلاحقنا. قد يقول لي انه سمع كلمة من هنا أو هناك، من دون أي تعليق سلبي أو إيجابي على الموضوع مطلقاً. * أي الإغنيات من سي دي نانسي7 هي الأكثر تعبيراً عن حياتك الخاصة التي تعيشينها الأن؟ * إنها أغنية 'حكايات الدني' التي أحببتها بعشق من الاستماع الأول. هي أغنية من واقع الحياة التي تعيشها كل أم ويعيشها كل أب. ومن المؤكد أن جيلاً لن ينمو ويكبر من دون أن يتعب الجيل الأكبر منه. وها أنا أتعب مع ابنتي الحالية وسأتعب مع ابتني التي ستأتي قريباً، ومن سيأتي بعدهما، تماماً كما تعب أهلي معي. * تقولين ومن سيأتي بعد الطفلة الثانية كم طفلا ترغبين؟ * أحب العائلة الكبيرة جداً وأطمح بأن تكون عائلتي من أربعة أبناء. وأتمناهم بالتساوي بنات وأولادا. * يتردد أن الفنان يحب ذاته وأناني نحو فنه، لم نلمس أيا من هذه الأنانية لديك، فقد حملت مباشرة بعد الزواج وها أنت حامل ثانية. كيف التوازن بين الفن والعائلة؟ * لا أنكر بأني أتعب كثيراً. ثمة أشياء لم أعشها في طفولتي وأرغب بتحقيقها ولا أجد متسعاً من الوقت لها. لكني وفي كل الحالات راضية ولدي القبول بالتخلي عن أمور كثيرة لم أعشها في حياتي. فقد اتخذت قراراً وقلت 'بلاها.' * كيف تختارين أغنياتك؟ هل يأتي الشعر قبل اللحن؟ * بشكل عام أسمع الأغنية مع لحنها، إذ ليس بمقدوري قراءة الشعر ومن ثم سماع اللحن. وفي أحيان جربت قراءة الشعر ووجدته جميلاً إنما اللحن بدل إيقاعه بشكل كلي. * أكثر من أغنية في السي دي راحت باتجاه النسق الغنائي الدرامي. هل هو توجه جديد في حياتك الفنية؟ * ربما تكون أغنية 'إمتى حشوفك' هي التي تقصدينها، لكنني أرى فيها أغنية إحساس. 'إمتى حشوفك وحنتكلم وتلمس إيدي'. ربما أرتاح للقول ان العديد من الأغنيات كانت تحمل قصة، فهذا بكل تأكيد يزيد من أهميتها. وهنا نعود للكلمة وموضوع الأغنية الذي يجب أن يحمل معاني ذات قيمة. * هل تجدين هذا النوع من الغناء صالحاً كي تؤدينه على المسرح وفي الحفلات؟ * من دون شك. نادراً ما أختار أغنية لا تصلح للمسرح. وفي بعض الأحيان نقوم بأكثر من بروفة على المسرح لاختبار إمكانية اداء الأغنية للجمهور وبعيداً عن السي دي. ونقوم بهذه البروفة عندما يكون التوزيع الموسيقي موقعاً من هادي شرارة، فهو يعذبنا قليلاً على المسرح. هادي يتميز بموسيقاه الخاصة جداً، بحيث يخترع حركات موسيقية من الصعب أن نتآلف معها على المسرح. * تميز حضورك بالرقة القصوى مع الأغنيتين الخليجيتين وهما 'يا كثر' و'أسعد الله مساك' فماذا عنهما؟ * 'يا كثر' من ألحان سمير صفير وكلمات الشاعر الكويتي عبد العزيز الميس. هذه الأغنية أحببتها من السماع الأول. كذلك كان الحال مع أغنية 'أسعد الله مِساك'. فقد كنت في حفلة عشاء وجاءني الشاعر الأمير محمد العبدالله الفيصل قائلاً 'أسعد الله مِساك'. رددت عليه بهدوء 'Bonsoir' فقال هذه أغنية. فرددت لأسمعها. فقال: أسعدالله مساك يللي ملكني هواك. فطلبت منه تلحينها، فلحنها صالح الشهري. كنت على معرفة بالأمير الشاعر الفيصل لكن لم يسبق أن تعاونا معاً. * لفتني في السي دي ورود كافة أسماء الموسيقيين الذين شاركوا في العزف هل هو تكريم؟ * من كل قلبي أرغب بإعطاء كل شخص حقه مهما كانت مساهمته قليلة في السي دي. الموسيقيون فنانون ونحن المغنين لا نصلح من دونهم. دائماً أردد في العلن وبيني وبين نفسي أن أساس الأغنية هو شاعرها، ومن ثم ملحنها ويليهما الموزع ليأتي لاحقاً دور المطرب. من دون أن ننسى الدور الرائد للموسيقيين في تظهير الأغنية. * لماذا تمت ترجمة الأغنيات إلى الانكليزية؟ * هذا ما جاء بطلب من جمهور المعجبين. فبينهم من هم أجانب كلياً، وبينهم من هم عرب مولودون في الغرب ولا يتقنون قراءة اللغة العربية. هؤلاء يتواصلون معي عبر الفيسبوك والايميل. * من أين هم معجبوك الأجانب؟ * من الصين، كوريا، تركيا، الولاياتالمتحدة وغيرها. نحن نتواصل معاً بالإنكليزية أو الفرنسية. * هل تعطين لمحبيك الوقت الذي يستحقونه؟ * أخصص لهم أربع ساعات في الأسبوع مقسمة على يومين. وربما نتواصل على الهاتف عندما يتعثر عمل الإنترنت. كنت أتمنى أن يكون الوقت أطول لكن هذا هو الحد الأقصى الذي أتمكن من تخصيصه، فواجباتي العائلية كثيرة.