دارت بين زميلنا المترجم الصحفي سيف الدين عبد الحميد، والكاتب الاميركي الشهير افرام نعوم تشومسكي، صاحب نظرية النحو التوليدي ومشعل الثورة الادراكية في علم النفس ومطلق العبارة الاشهر«اذا لم نكن نؤمن بحرية التعبير لمن نحتقرهم فنحن لا نؤمن بها علي الاطلاق»، والقيّم على شؤونه المرتبطة بالنشر، مكاتبات حول رغبة زميلنا سيف في ترجمة أحد كتبه المهمة، ورغم ان زميلنا سيف لم يحصل على الاذن بالترجمة نظراً لأن الكتاب سبق ان تمت ترجمته الى العربية، إلا أنني حين عرض عليّ الزميل سيف هذه المكاتبات رأيت ضرورة نشرها لما فيها من درس في التعامل الراقي والسلوك المتحضر الذي يفتقده كثير ممن يظنون انهم كبار ومشهورين ولا وقت لديهم للتعامل مع الصغار أو الرد عليهم كما فعل هذا الاميركي الذي اطبقت شهرته الآفاق مع زميلنا سيف... الهيمنة أم البقاء: سعيُ أمريكا للسيطرة على العالم «المشروع الإمبراطوري الأمريكي» الرسالة التي بعثت بها ب «الإنجليزية» إلى الكاتب الأمريكي ذي الأصل الروسي البروفسور نعوم شومسكي طالباً منه ترجمة كتابه بالعنوان أعلاه، وأدناه نصوص الرسائل بالعربية: البروفسور نعوم شومسكي تحياتي أنا سيف الدين عبد الحميد من الخرطوم «السودان» وأعمل مترجماً لصحيفة الصحافة اليومية. تحدوني رغبة جامحة لترجمة كتابك «الهيمنة أم البقاء» حيث سبق لي أن قمت بترجمة كتاب آخر للراحل إدوارد عطية عنوانه «عربي يحكي قصته» وقمت أيضاً بنشره بعد أن أذن لي نجله الأكبر سير/ مايكل عطية الذي يقيم في لندن. فإذا أعطيتني الضوء الأخضر للترجمة فسأكون مستعداً لأي شروط تمليها من جانبكم. مع إخلاصي سيف الدين عبد الحميد نص الرد الذي تلقيته من شومسكي أنا سعيد جداً برغبتك في ترجمة الكتاب ولكن اقترح عليك الاتصال بآنتوني آرنوف «[email protected]» فهو الشخص القيّم على كل الشؤون المرتبطة بأعمال النشر الخاصة بي. نعوم شومسكي عزيزي آنتوني آرنوف بعثت يوم الأربعاء الماضي برسالة إلكترونية إلى البروفسور نعوم شومسكي تتعلق برغبتي المحمومة في ترجمة كتابه «الهيمنة أم البقاء: سعيُ أمريكا للسيطرة على العالم» إلى اللغة العربية. ولما أحالني شومسكي بكل احترام إلى شخصكم بهذا الشأن فهأنذا أضع ذات الطلب أمامكم للنظر فيه وإفادتي. ورغم أني أرسلت لكم الرد الذي تلقيته من شومسكي لكن رأيت من المهم أن أبعث لكم برسالة منفصلة للتوكيد. وأنا في انتظار ردكم الأريحي بفارغ الصبر. أطيب الأماني سيف صحيفة الصحافة اليومية الخرطوم السودان عزيزي سيف شكراً على اهتمامكم بأعمال بروفسور شومسكي ولكن الكتاب تمت ترجمته سلفاً إلى اللغة العربية ونشرته دار الكتاب العربي. آنتوني Hegemony or Survival Professor Noam Chomsky Greetings I am Seif eldin Abdul-Hameed from Khartoum, Sudan. I work as a translator for al-Sahafa daily. I am now too interested in translating your book, Hegemony or Survival, as I had once translated another book for the late Edward Atiyah (An Arab Tells his Story) and also published it after taking permission from his elder son Sir Michael Atiyah who lives in London. If you give me the go-ahead, I will be ready for any conditions from your part. faithfully Seif Very pleased to learn of your interest. I would suggest that you contact Anthony Arnove ([email protected]), who takes care of all publication-related matters for me. Noam Chomsky Dear Anthony Arnove I sent last Wednesday an e-mailed message to Professor Noam Chomsky concerning my feverish interest to translate his book (Hegemony or Survival: America?s Quest for Global Dominance) into Arabic. As Chomsky has graciously made me turn to you for that matter, I again present the same request before you to review and answer me back. Although I have just forwarded to you Chomsky?s reply, I see it is important to send you a separate one for further confirmation. I am impatiently waiting for your benign reply. Good wishes Seif Alsahafa daily newspaper Khartoum Sudan Dear Seif, Thanks for your interest in Prof. Chomskys work. The book has already been translated into Arabic and published by Dar Al Kitab Al Arabi. Best Anthony