في أواسط السودان، تهيأ للعربية ان تتعايش مع التعدد اللغوي والثقافي وتتمدد في سماحته، أخذاً وعطاءً، لتبدأ الصعود على سلم المجد مع تسلل الدماء العربية إلى سدة كراسي الحكم.. و في نهاية الربع الأول من القرن الرابع عشر، وصل الدم العربي إلى عرش دنقلا العجوز ،عندما اعتلى سيف الدين عبدالله برشمبو عرش دنقلا في حوالي سنة 1323م.. ينتمي سيف الدين إلى قبيلة الكنوز التي تصاهرت مع البيت الحاكم، وقد آلت اليه السلطة تبعاً لعادة النوبة في توريث ابن اخت الملك لمقعد خاله .. وتُقرر الرؤية الخلدونية ان "العرب اذا حكموا بلداً احالوه إلى الخراب"..وبالفعل ، وقع الخراب فى دنقلا بعد تسرُّب الدم العربي الى عرش دنقلا ، مع تضافر عوامل أخرى ، منها انهيار البنية الاقتصادية للدولة بالزحف الصحراوي, والهدام, وصراع الامراء على السلطة..مع تكاثف الهجرة، انتشرت احياء العرب من جهينة في بلاد النوبة، و"ملؤوها عبثاً وفساداً، فلم يبق في بلاد النوبة السفلي رسم للملك لما احالته صفة البداوة العربية من صبغتهم بالخلطة والالتحام": انظر: مجلة الدراسات السودانية، العدد 1، الخرطوم/ أبريل 1990، ص5. وحال التسليم بهذه الرؤية الخلدونية، مع اعتماد التقرير بحساسية النوبة ضد العربي الدخيل ، نصل إلى نتائج تاريخية من خلال اللغة، منها اقتران خراب سوبا بالزحف العربي، وأصبح اسم مدائنها "سوبا، وقرِّى" يقترن بمعني الشؤم والخراب والنحس، وكذلك يمكننا الاشارة الى أن تزايد نفوذ العربية على حساب النوبية مع تدافع الهجرة العربية، خلق نوعاً من "المرارة" مشهود بها في التراث النوبي.. كانت العامية السودانية ثمرة للتمازج والتصاهر العرقي والثقافي، و توليفة للوعي ورحماً إنبثقت منه الذاكرة الجماعية كنتاج للمعركة الثقافية بين العربية والنوبية واللهجات الاخرى. ولم يتوقف اثر النوبية في العامية عند حد اقتراض الالفاظ التي لم يكن لنازلة ضفاف النيل بها عهد، بل جاءت الكثير من اسماء القرى والمدن والاشخاص كشواهد على عمق الأثر النوبي في ثقافة أهل السودان، لا في الشمال وحده، بل في اعماق الوسط والصعيد، من الامثلة على ذلك ان لفظ "سنار" عاصمة دولة الفونج ، هو لفظ نوبي معناه "محل طرف البحر".. والتسمية النوبية لعاصمة الفونج تعطي إشارة تاريخية هامة، تُعزز التقرير الذي دوّنه ود ضيف الله،على لسان الشيخ أدريس ود الأرباب، وغيره، باغتصاب الفونج لأرض المملكة التى كانت مِلكاً للنوبة.. كما تجد في العامية السودانية كثيراً من رواسب اللغات الميتة, كالفرعونية والزنجية والبجاوية.. والسر في بقاء تلك الرواسب في صلب لهجتنا، ان الكلمات تبقى وتندثر بمقدار نجاحها أو فشلها في تأدية وظيفتها الاجتماعية .. ونأخذ عينة للأثر النوبي في العامية في ماتتسمى به الساقية واجزاؤها، وهي - أى الساقية - مما لم يكن معهوداً عند العرب في البادية، وكذلك الفاظ المساحة التي تحدد مساحات وأوصاف الجروف النيلية.. و المساحة وضع جديد على العرب لكونهم أبناء ارض صحراوية ملكيتها مشاعية.. وقد أخذ العرب من اللغة النوبية الفاظاً مثل "التقنت، الانقاية، السّاب"..الخ..، وأسماء الآلآت الزراعية مثل "الواسوق، السلوكة، الكوريق، الاربل"، واسماء الغلات والنباتات غير الموجودة في صحاري العرب، وبقيت تلك الكلمات وغيرها في لغة السودانيين كتراث يصارع الزمن.. ومثلها أيضاً الكلمات المتعلقة بعادات الافراح مثل "الجرتق، السومار، الكَبَريت" ، ومستلزمات الزينة والتعبد مثل "البرش، والتبروقة، والسباتة" وهذه الألفاظ الأخيرة،هي " صناعة سودانية" ، وهي عبارة عن حصير منسوج من سعف النخيل أو الدوم.. البرش يستخدم كلحاف، والتبروقة للصلاة، والسباتة لرقص العروس..ومن اسماء الحيوانات تجد "العناق، والعنبلوق، الكديس،" ومن الطيور "البُغج، ام قيردون، الكودي"، وكلها الفاظ تستغلق امام القاريء العربي الذي يجد مثل هذه المفردات كالطلاسم.. وكذلك تستغلق لغة ود ضيف الله على بعض السودانيين المحدثين، رغم ان طبقاته دُوِّنت بلغة الوسط ، الذى كان اكثر الميادين انفتاحاً على الثقافة العربية!.