الكلمة تحيي قائلها : يملي علىّ واجب العرفان بالجميل إزجاء الثناء لذكري السيد (A.C.Bcaton) مساعد مفتش مركز زالنجي أبان حكم الاحتلال البريطاني للسودان ، إزاء جهوده لجمع واعداد ما أصبح يعرف اليوم بمطبوعة (قواعد لغة الفور (1) ( A garammer of the Fur Language ) والثناء موصول لجامعة الخرطوم عبر استاذتها الاجلاء في جمعية المشرفين الذين رعوا ابراز هذا العمل الأكاديمي ليصبح متاحاً للسودانيين وغيرهم عند البحث عن الثقافات المحلية المكونة للأمة السودانية ، وأخص بالشكر السيد الدكتور يوسف فضل حسن القيم على وحدة البحوث بالجامعة ، والشكر موصول للسيد الأخ معلم الأجيال الاستاذ (باين) عبد الرحمن آدم صالح الذي خصني بإهداء هذه المطبوعة . لقد كانت من سياسة إدارة الإمبراطورية البريطانية تجاه مستعمراتها حينذاك تأهيل مبعوثيها من الانجليز في معاهدها المختصة بالدراسات الاثنوغرافية واللغوية والتاريخية وغيرها للإلمام بالمعارف التي تمكنهم للتعامل مع الاقوام الموفودون اليها لتسهيل مهمة ادارة تلك الاقوام ، الى جانب حثهم على الالمام بلغاتهم قدر الامكان ومعرفة عاداتهم وتقاليدهم والنظر اليها بروح الاحترام ليتسنى لهم كرواد نشر الثقافة والحضارة الانجليزية خارج جزيرتها . لذا تحفل مدونات ارشيف تلك الامبراطورية ودوائر معارفها بالمعلومات الثرة عن الشعوب والجماعات التي كانت خاضعة لها . وتكمن ايجابية الرد على هذه السياسة في القبول والانتشار الواسع التي لقيتها اللغة الانجليزية في غير دارها مما تعد كثرة الناطقين بها في طليعة شعوب العالم اليوم . الكسب الذي به كانت جديرة بالقول المأثور المتواتر عن الفاتح الفرنسي – بونابرت – حينما قال ( نحن نغزو الشعوب بالكلمات او الكلام/ أي بالمعارف والسلوك الحضاري) . ان العمل الذي قام به Beaton وغيره من اوائل الباحثين يعد فتحا ظل يواكب حمي المعرفة التي اجتاحت طلائع المستكشفين والدارسين الاوربيين منذ انفتاحهم على الآخرين من الشعوب ، ويعد الرجوع الى مدوناتهم احياءً أدبياً لذكراهم وبعثاً للتراث الذي خلفوه بينما صار هذا التراث موئل محفز ما أنفك نبعه يضخ في فكر العالم النامي ثورة التحديث في مسيرة انسانه بأضطراد نمو ثقافته الوطنية والقومية . وحيث ان حظ السيد Beaton قد حط به بين الفور في مركز زالنجي الذي كان يشع مناخ انسانه حينذاك بدفئ موروثات التمدن الحضاري المستشق من اسلافه فلم يكن عسير عليه ارتياد محافل اولئك القوم والركون اليهم مثلما كانوا يرتادون موقعه السيادي بالود والترحاب والتبجيل مما امكنه الوقوف على تعلم الكثير من حيثيات لغتهم وعاداتهم وتقاليدهم ، اللغة التي لم يتمكن علماء الالسن من تصنيف انتمائها لأي مجموعة او وحدة لغوية كما اشار هو الى ذلك ضمن مقدمة مطبوعته ، ولعل كان بوسعه الوقوف على اصل هذه اللغة وانتمائها (السريانية القديمة) لو لم يغض عن لهجة او لهجات السكان في جبل مرا وامتداداته ، وهم الذين حافظوا على أصالتها ونقائها عبر العصور طالما لم تهجنها تأثيرات الالسن التي تتغلغل في كيان أي لغة كانت وهو شأن طبيعي سيما اللغات التي فيها ترقي ثقافات المعارف كالأديان السماوية والعلوم والصناعات ، بينما تتأثر لغة سكان السهول بالسن الجماعات الغير لسهولة التواصل معها مما يتشاركون في ضروب الحياة المعيشية اليومية خصوصاً متطلبات الاندماج الاستيطاني كالسكن والزراعة والرعي والاتجار فضلاً عن علاقات المصاهرة بالتزاوج . ومع هذا يبدوان روح استعلاء سيادة الاحتلال قد حالت دون Beaton ليفطن الى العديد من وجوه تطابق اللغتين (الانجليزية والفور) والتشابه الكبير بين كلماتهما والفاظها ، الى جانب التشارك في نمط الحرف الابجدي (اللاتيني) الذي به يسهل كتابة لغة الفور بحيث يمكن القول – لعلهما قد كرعا من نبع واحد (2) في هذا الصدد نورد ما نصه أحد المراجع جاء فيه (ورغم اختلاف طرق العيش اختلافاً واضحاً جداً في الحاضر والماضي فإننا نلمس في كل هذه القطعة من اوربا المشدودة الى افريقيا العناصر الطريفة لوحدة بشرية عظيمه . ولا شك ان هذه الوحدة قد ظهرت قديماً في ميدان اللغة ، وقد لا يكون باستعمال لغة واحدة في بلاد البربر كلها ، بل في أغلب الظن باستعمال لهجات متقاربة تكون مجموعتها المسماة اصطلاحاً – الليبية – وهي فرع من فروع أسرة – حام – مما تعد مصدر اللهجات البربرية الحالية – 3)[1] . لذا يمكن وصف لغة الفور بأنها – القرين المجهول – بالنسبة للإنجليزية ، الأمر الذي يرجى من اللغويين البت فيه بالبحث والدراسة . في هذا الاتجاه أسوق بعضاً من متشابهات الكلم علها تساهم في إرساء قاعدة هذا العمل البحثي ، علماً بأن لغة الفور أنما تنطلق من قاعدة انشطار مدلولاتها من المصدر الأصل فتصاغ ألفاظها بتكييف نبرات الصوت وفقاً للمدلول عليه حيث يتضح هذا من خلال المحاور التي نورد فيها بعض نماذج هذه اللغة . المحور الأول : 1- كلمات من مطبوعة Beaton ص/3 – uu ينبثق الاسم – uu/ البقرة – ومثيلاته من المصدر الاصل – uwo/اسم الاله – وقد كان الفور في قديمهم يلهجون اسمه بالدعاء في كل طقوسهم وشعائرهم الدينية قبل طروء الاسلام عليهم من ثم تتطرد منه المدلولات :- أ- uwo- لفظ الاله مصدر الأصل. 1.uoo/ بمعنى مطلق الأمر الذي يصدر للآخرين للتقييد به ، كمثال – uoo Aring أي امر السلطان Ari لقب السلطان والحرفان ng لضمير الغائب المتكلم عنه وكذلك ضمير الفعل للمتحدث ، كمثال AAning أي سأفعل وهو مضارع أو Doing أي ملكي او حقي . 2.uoo/ الفعل الذي يقوم الفرد به او الجماعة كمثال : k-uoo-n-fia أي ما الفعل الذي قام به او ماذا فعل ، في حالة الجماعة يكون اللفظ kway بدلاً من fia . 3. udo/ الفم أداة التلفظ 4. uo/ أيي انثى تعشر (أنساناً كان أو حيوان) – Frneh – Femal 5. uwokue/ كنية والد الجد والجدة Abo Kue 6. uwo/ كنية الجد والد الاب ، الجدة Abo 7. uu/ إسم البقرة ، الجمع cuu وبالانجليزية cow / cows 8. uor/ كنية المرأة الطويلة المكتنزة 9. uor/ اسم الزرافة Giraffe 10. uori/ النعجة – بمدلول التضحية للفداء 11. uow/ الصدح ، الصياح – لمناداة المبتعد للتنبيه او الأياب 12. ueo/ جعير الثور او شكوى الالم 13. uww/ زئير السباع 14. urue/ الصراخ او العويل لأمر جلل 15. utow/ النار أياً كان نوعها 16. utto/ يراقب – يتلصص 17. uo/ الرمز – صفر (o) او لا شئ وتتداعى من اللفظ – uu/ البقرة – المدلولات التي منها :- ب- uu/ اسم البقرة مصدر الأصل : 1. nung/ nun – اسم الثور 2. nonga/ nona/ - العجلة البالغة ، الجمع conga – Abbura 3. nonga/ العجلة الصغيرة والجمع conga 4. nungi/ العجل الذكر والجمع cungi ج- Ro/ اسم الوادي – River يشتق الكلمة – Ro – من المصدر الاصل – Raor – أي الهدير وهي صفة هدير المياه الغزيرة عند انسيابها في الاودية خصوصاً في فصل الامطار عندما تغمرها السيول القوية . د- Fuun/ اسم مفرد السمك والجمع Fuuna ترد الكلمة – Founa – في القاموس الانجليزي بالتعريف Founa = all the animals That Found in a certain Place أي كل الحيوانات التي تتواجد حصراً في مكان محدد وهي خاصية تواجد السمك في الماء ، لذا اجاز الفور خصوصية هذه التسمية علماً بأن هذا التعريف مصطلح يتضمن كل الأحياء والنباتات بالتعريف ب Founa and Folowra ه - Tabu/ الرأس Head المصدر الاصل هي الجملة Top of أي قمة الشي مما جرى الاختزال باللفظ TBO حيث ان من طبيعة لغة الفور اختزال الكلمات المطولة وجعلها مختصرة لسهولة اللفظ كمثال Duo بمعنى أسفل بدلا من Dawn وغيرها. و- Gorong/ الضفدعة Frog ومصدر الاصل هو Go wrong – بمعنى خطأ الحركة او المشي ز- Der/ العراك Fight المصدر الاصل هو Dare – بمعنى الاقتتال بينما بالانجليزية Dare = Be Brave enough to Do or tell something – etc ص/ 5 : ح- Duo Appa/ شخص كبير Abig man صواب الكلمة – Appa هو باللفظ Affa أي كبير والصفة – اففاي Affai بالمضمون كبير العمر او كبير الجاه وكذلك الحجم ويطلق على العاقل وغير العاقل . ص/6 : ط- baanya/ خور (غور) Stream الصواب للجمع Baanya والمفرد Ban ومصدره Bank أي رصيف الوادي Bank : mass of earth raised up the level of the ground ومثاله Raong bang – Fugongbang . ي- Ton – بيت House الصواب Tong ومصدره Tomp من Temple بينما اللفظ Ton بمعني القلم Pen/ Pencile . ك- Taar/ الرجل Leg من المرجح ان يكون المصدر Altar = Altar : had horns at the Corners . ل- Baw/ بركة ، حوض الماء Pool وصواب اللفظ Baw حوض الماء ومصدره Bowl ومن المدلولات الأخرى (1) Baw بمعنى اقتلوه (2) Bawo بمعنى ابقوا في مكانكم (3) Baow الفأس (4) Bao يحمل . ص/8 : م- Nundong – كلوه Kideny صوابه nondong أي الكلوه Kidney بينما يعرف الجانب باللفظ Subba ، Sub Side . ت- Kor/ الحربة Spear صوابها باللفظ Koar ويرجح أن يكون المصدر – Co/ Co : together علماً بأن اللفظ co يعني لنذهب معاً (كو) . س- Kwe أي الطفل Child مصدرها Boy أو الطفل ويجري تصنيفه Kwe Day أي الطفل الذكر علماً بأن الكلمة Day اسم اليوم هو مذكر ايضاً Kwenew أي الطفل الانثى بينما مصدر الانثى new هو ايضاً الكلمة new بمعنى العذراء Vergin . ع- Ari/ الشئ Athing صوابها باللفظ Ari كأن تقول Ari dick أي شئ ما ويقصد بها كل الكائنات الاحياء بينما اللفظ Lotta ومصدره Alott بمعني الاشياء من غير الاحياء كالمقتنيات المنزلية علماً بأن لفظ الجمع للمدلول Ari هو باللفظ Kraba ولعل المصدر هو Scarab . ف- Dei/ الدهن Oil وهي كلمة ليس لها مفرد مثل الماء الا ان من الممكن تعيين أوعيتها كمثال Dorry Dying oil jar ويرجح أن يكون المصدر الكلمة – Dye : Liguid used to colour things – Dye ص/10 ص- ii/ هي – she اللفظ – ii – يقصد به الإشارة للمؤنث الغائب بمعنى – هي she بينما يشار للمذكر الغائب باللفظ – A هو he – ويشار لجمع المؤنث باللفظ Yiing لذا يقال لجمع النساء Yanga ولجمع الرجال Abanga ق- Kamal/ الجمل Camel تحمل الكلمة الانجليزية معنيين بالنسبة للغة الفور الاولى cam بمعنى السارق وEL بمعنى جاء أي جاء السارق او the thief came المحور الثاني :- كلمات مقتبسة من القاموس : A – حرف المبتدأ هذا الحرف كلمة ذات مدلول وهو تعريف للدلالة على المذكر المشار اليه أي هو A في غيابه بينما يشار للشخص الحاضر المخاطب باللفظ – G-أو جي Gi وتتفرع منه الكلمات التي منها على سبيل المثال وليس الحصر :- B كلمة بها يشار الى جموع الأشخاص الذين يخاطبهم المتحدث حيث يقول لهم أي أنتم . الحرف – C هذا الحرف يعني الكلمة – بحر Sea – كمثال Fugosea أي جبل سي وكذلك Fugo Seando أي جبل سندو الخ . الحرف – D كلمة بمعنى الرماد – Aches– وكذلك بمعنى بعضهم – D دي – كان تقول De- Kelly أي جاء بعضهم . الحرف – E يلفظ في سياق الكلام للتعجب أو الاستغراب Eah المحور الثالث :- كلمات أسهم بها الاستاذ/ يوسف آدم الحاج المحور الرابع : مقتبسة من Dictionary of bible الجدير بالذكر ان القريتين تقعان في مناطق الكثبات الرملية مما يقال ان في إحداهما ووريت الواح النبي موسى عليه السلام . المحور الخامس : كلمات في منطوق عامة الفور المحور السادس : مسميات الانحاء والقرى والاغراض زكريا سيف الدين شمين ضابط متقاعد/نيالا ت: 0915902833 1/4/2013م